Что необходимо для качественной локализации приложения

Как проводится локализация мобильных приложений

Создание локализованной версии мобильного приложения для выхода на зарубежный рынок – один из эффективных способов увеличения охвата аудитории и повышения прибыли. Локализацию нередко путают с переводом, однако это понятие гораздо шире. Чтобы приложение имело успех у иностранной аудитории, недостаточно просто передать суть текста или речи, необходимо учитывать национальные особенности, различия в культуре и восприятии материала, ценности, привычки и интересы пользователей. Если вам требуется разработка приложений для iOS или Android, обращайтесь за услугами нашей команды.

Особенности адаптации приложения для нового рынка

Прежде чем приступать к работе над локализованной версией продукта, важно понять, окупятся ли затраты на это в будущем. Необходимо проанализировать, насколько развит местный рынок мобильных приложений, оценить уровень конкуренции в конкретной нише и платежеспособность населения. Также следует проверить, есть в целевом регионе локализованные проекты конкурентов, и изучить показатели их эффективности.

Не менее важно правильно выбрать язык, на который будет переведено приложение. Например, в Индии, где государственным языком является хинди, большинство пользователей предпочитают скачивать приложения на английском. Во многих европейских странах молодые люди тоже свободно владеют английским, и предлагать таким пользователям отдельную версию приложения на их родном языке не имеет смысла.

Качественная адаптация продукта невозможна без тщательного изучения целевой аудитории. Даже при самом минимальном объеме текстовой информации, использованной в приложении, нельзя обойтись без знания особенностей той или иной страны, к тому же в процессе локализации нужно работать не только над адаптацией текста. Например, какой-нибудь цвет может вызывать у иностранных пользователей неприятные ассоциации. Поэтому к разработке версии мобильного приложения для иностранного рынка следует привлекать носителей языка, которые помогут разобраться со всеми культурными аспектами.

Одно и то же слово или фраза, написанные на другом языке, могут оказаться длиннее или короче и не будут совпадать с отведенными для них элементами интерфейса. Чтобы гарантированно исключить ошибки, неточности и откровенные ляпы, локализованную версию необходимо протестировать.

Продуманная, добросовестно выполненная локализация позволит не только увеличить доход, но и повысить конкурентоспособность приложения и узнаваемость бренда.